- Вот... не могу никак перевести, сижу, мучаюсь... - А что надо перевести-то? - I don't know... - Я не знаю. - И я, плять, не знаю! И кого ни спроси - никто не знает!!!!!!
I don't know... Надо переводить по контексту, ув. Анж )) В некоторых контекстах это выражение следует переводить как - ХУЙАСЕ! Ржууу
и ни в коем случае не пользоваться различными компьютерными программами - иной раз такие шедевры получаются. как словарь - ещё куда ни шло, но фразы... студенты мне иной раз такие шедевры приносят, что умираем со смеху а вообще, да - по контексту и по интуиции - это самое точное. и чтобы на выходе был связный русский текст )))
Бородатый анек, на самом деле )))
Сообщение от Unicorn и ни в коем случае не пользоваться различными компьютерными программами - иной раз такие шедевры получаются. как словарь - ещё куда ни шло, но фразы... студенты мне иной раз такие шедевры приносят, что умираем со смеху))) Из моего студенческого прошлого... Задали деффачке реферат, вот только у нее материал на русском, а препод требует на украинском. Приходит - мальчики, помогите. Мы: ну ок, переводчиком нужно прогнать, а потом - отредактировать. Прогнали. Она - редактировать не надо, и так сойдет... Пытаемся объяснить, что там такооое може быть, что лучше прочитать - говорит, что не стоит... Ну открываем и видим.... Структуру реферата Раздел 1 ... Раздел 2 ... Раздел 3 ... машина смело так перевела, как Роздягнув 1 ... Роздягнув 2 ... Роздягнув 3 ... P.S. Объяснять нужно?
))))))))) Очень эротично!
не то слово )))
ой, у моих студиозусов тоже сплошные эротические фантазии... увидали слово pairing - в широком смысле - образование пар, покрасивше и понаучнее - объединение, корреляция, сочетание... ну, и выдали перевод про спаривание чисел и единиц измерения... *вот когда-нибудь назрею и заведу дневник про студенческие перлы*